![Jean 14:23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. | La Sainte Bible par Jean 14:23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. | La Sainte Bible par](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/2028/1280x1280.jpg)
Jean 14:23 Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. | La Sainte Bible par
![Jean 14:21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à Jean 14:21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/56738/1280x1280.jpg)
Jean 14:21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à
Vince.news - Jean 14:26 Louis Segond (LSG) 26 Mais le consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous
![Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/34599/1280x1280.jpg)
Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
![Le chemin.(Église évangélique) ◅ Jean 11:25 ▻ Versets Parallèles Louis Segond Bible Jésus lui dit: Je suis la résurrection et… | Adidas logo, Religion, Adidas Le chemin.(Église évangélique) ◅ Jean 11:25 ▻ Versets Parallèles Louis Segond Bible Jésus lui dit: Je suis la résurrection et… | Adidas logo, Religion, Adidas](https://i.pinimg.com/736x/9f/00/b0/9f00b05416a78b2956abb2168c651abb.jpg)
Le chemin.(Église évangélique) ◅ Jean 11:25 ▻ Versets Parallèles Louis Segond Bible Jésus lui dit: Je suis la résurrection et… | Adidas logo, Religion, Adidas
![Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/18987/1280x1280.jpg)
Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
![Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/51389/1280x1280.jpg)
Jean 14:6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
![English-French Bible: King James 1611 - Louis Segond 1910 - La Sainte 1887 (Dictionary Halseth t. 117) (French Edition) eBook : Truthbetold Ministry, Joern Andre Halseth, King James, Louis Segond, Jean Frederic Ostervald: Amazon.ca: Kindle Store English-French Bible: King James 1611 - Louis Segond 1910 - La Sainte 1887 (Dictionary Halseth t. 117) (French Edition) eBook : Truthbetold Ministry, Joern Andre Halseth, King James, Louis Segond, Jean Frederic Ostervald: Amazon.ca: Kindle Store](https://m.media-amazon.com/images/W/IMAGERENDERING_521856-T1/images/I/51CIjHfivFL.jpg)
English-French Bible: King James 1611 - Louis Segond 1910 - La Sainte 1887 (Dictionary Halseth t. 117) (French Edition) eBook : Truthbetold Ministry, Joern Andre Halseth, King James, Louis Segond, Jean Frederic Ostervald: Amazon.ca: Kindle Store
![Sainte Bible (Holy Bible): JEAN, JOHN (Pocket-sized): Louis Segond 1910, King James Version (Without Chapters, Verses & Footnotes) (French English Bible) (French Edition): God-breathed: 9781791696504: Amazon.com: Books Sainte Bible (Holy Bible): JEAN, JOHN (Pocket-sized): Louis Segond 1910, King James Version (Without Chapters, Verses & Footnotes) (French English Bible) (French Edition): God-breathed: 9781791696504: Amazon.com: Books](https://m.media-amazon.com/images/W/IMAGERENDERING_521856-T1/images/I/31eChbZTGUL._AC_UF350,350_QL50_.jpg)
Sainte Bible (Holy Bible): JEAN, JOHN (Pocket-sized): Louis Segond 1910, King James Version (Without Chapters, Verses & Footnotes) (French English Bible) (French Edition): God-breathed: 9781791696504: Amazon.com: Books
![Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point. Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point.](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/36155/1280x1280.jpg)
Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
![Jean 14:16-27 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il Jean 14:16-27 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il](https://imageproxy.youversionapi.com/1280x1280/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/77174/1280x1280.jpg)
Jean 14:16-27 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il
![Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. | La Sainte Bible par Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. | La Sainte Bible par](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/70704/1280x1280.jpg)
Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. | La Sainte Bible par
![Jean 14:1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) | Télécharger la Bible App maintenant Jean 14:1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) | Télécharger la Bible App maintenant](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/9051/1280x1280.jpg)
Jean 14:1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. | La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG) | Télécharger la Bible App maintenant
![Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point. Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point.](https://imageproxy.youversionapi.com/320x320/https://s3.amazonaws.com/static-youversionapi-com/images/base/64019/1280x1280.jpg)
Jean 14:27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s'alarme point.
![French Large Print Bible - Louis Segond 1910 Version (French Edition): American Bible Society: 9780888342041: Amazon.com: Books French Large Print Bible - Louis Segond 1910 Version (French Edition): American Bible Society: 9780888342041: Amazon.com: Books](https://m.media-amazon.com/images/W/IMAGERENDERING_521856-T1/images/I/5145vdJstFL._AC_UF1000,1000_QL80_.jpg)